Diferencia entre revisiones de «GinerMaestro/Cap02»

De WikiPía
Saltar a: navegación, buscar
m
m
Línea 3: Línea 3:
 
{{OCR}}
 
{{OCR}}
  
'''Capítulo 02: Linaje y familia
+
=Capítulo 02: Linaje y familia=
  
 
Sin darle excesiva importancia al asunto, el anciano Fundador de las Escuelas Pías conversaba a veces con 'su paisano', el joven Miguel Jiménez Barber<ref group='Notas'>Cf. n.61 del cap. anterior. En 1645 Calasanz, al recomendarle al nuncio de Venecia, le deñne 'un sacerdote spagnolo e paesano mio detto D. Michele Barberi' (c.4297). Y Barber en 1648 recuerda 'el amor y voluntad que el Pre. General me tenía' (EC, p.242).</ref>, sobre viejas historias, muy lejanas, de personajes famosos que creía sus antepasados. En sus declaraciones procesales de 1651 decía el ya canónigo de Lérida, don Miguel:
 
Sin darle excesiva importancia al asunto, el anciano Fundador de las Escuelas Pías conversaba a veces con 'su paisano', el joven Miguel Jiménez Barber<ref group='Notas'>Cf. n.61 del cap. anterior. En 1645 Calasanz, al recomendarle al nuncio de Venecia, le deñne 'un sacerdote spagnolo e paesano mio detto D. Michele Barberi' (c.4297). Y Barber en 1648 recuerda 'el amor y voluntad que el Pre. General me tenía' (EC, p.242).</ref>, sobre viejas historias, muy lejanas, de personajes famosos que creía sus antepasados. En sus declaraciones procesales de 1651 decía el ya canónigo de Lérida, don Miguel:
  
:'''Me contó una vez un suceso ocurrido en tiempos de un Rey de Aragón, al cual, haciendo la guerra en Cataluña, el abuelo o bisabuelo del P. José, con setenta ballesteros, le salió al encuentro en el lugar de Corvins, en la cruz situada fuera de dicho lugar a una milla o más, y habiéndolo encontrado allí con toda la mencionada gente traída a sus expensas, se postró a los pies de su Rey de Aragón, el cual le abrazó y recibió con mucha amabilidad, agradeciéndole sumamente el servicio y obsequio que le prestaba, como reñeren más ampliamente las historias de escritores de dicho Reino'<ref group='Notas'>ProcIn p.211-212.</ref>.
+
:'' 'Me contó una vez un suceso ocurrido en tiempos de un Rey de Aragón, al cual, haciendo la guerra en Cataluña, el abuelo o bisabuelo del P. José, con setenta ballesteros, le salió al encuentro en el lugar de Corvins, en la cruz situada fuera de dicho lugar a una milla o más, y habiéndolo encontrado allí con toda la mencionada gente traída a sus expensas, se postró a los pies de su Rey de Aragón, el cual le abrazó y recibió con mucha amabilidad, agradeciéndole sumamente el servicio y obsequio que le prestaba, como reñeren más ampliamente las historias de escritores de dicho Reino'<ref group='Notas'>ProcIn p.211-212.</ref>.
  
 
El suceso constaba, efectivamente, en varias obras editadas, como los Anales, de Zurita, o la Vida de Jaime I, de Gómez Miedes, basadas en la Crónica del Rey Conquistador o Libre deis Feits, y se trataba de Beltrán de Calasanz y no del abuelo o bisabuelo del P. José<ref group='Notas'>Cf. ZURITA, Anales, I.II, c.86; B. GÓMEZ MIEDES, Vita et Res gestae Jacobi I Regis Aragonum, 4, p.80. En una de las versiones del Libre dels Feits (Bibi. Nac. Madrid, ms. 10.121) se lee: 'anam a Albesa e no y trobam los de Tamarit ne los altres sino tant solament en Bertran de Calaçanç ab LX o LXX homens a peu...' (cf. fotocopia en AnCal 19 (1968) 32-33 y 35-36; otras aclaraciones en J. POCH, La infanzonía de los Calasanz: AnCal 7 [1962] 52 n.33).</ref>. De estos últimos, sin embargo, era más fácil hablar y también de ellos hablaron, por lo que dice Barber: 'recuerdo que muchas veces en conversación le he hablado y traídole a la memoria sus parientes, que tenía en su pueblo y en el mío y en el de mi madre, y le recordaba muchos parentescos, incluso con nuestra familia, que emparentaba con los Calasanz en tercer grado de añnidad..., y de estas cosas hemos hablado juntos muchas veces'<ref group='Notas'>ProcIn p.210. Damos nuestra traducción personal, directa del italiano. En este caso hay que advertir que el código Vaticano (Arch. Congr. SS. Rit., Proc. 2696), del que es copia el referido, añade 'di afñnitá' a las palabras 'in terzo grado'.</ref>.
 
El suceso constaba, efectivamente, en varias obras editadas, como los Anales, de Zurita, o la Vida de Jaime I, de Gómez Miedes, basadas en la Crónica del Rey Conquistador o Libre deis Feits, y se trataba de Beltrán de Calasanz y no del abuelo o bisabuelo del P. José<ref group='Notas'>Cf. ZURITA, Anales, I.II, c.86; B. GÓMEZ MIEDES, Vita et Res gestae Jacobi I Regis Aragonum, 4, p.80. En una de las versiones del Libre dels Feits (Bibi. Nac. Madrid, ms. 10.121) se lee: 'anam a Albesa e no y trobam los de Tamarit ne los altres sino tant solament en Bertran de Calaçanç ab LX o LXX homens a peu...' (cf. fotocopia en AnCal 19 (1968) 32-33 y 35-36; otras aclaraciones en J. POCH, La infanzonía de los Calasanz: AnCal 7 [1962] 52 n.33).</ref>. De estos últimos, sin embargo, era más fácil hablar y también de ellos hablaron, por lo que dice Barber: 'recuerdo que muchas veces en conversación le he hablado y traídole a la memoria sus parientes, que tenía en su pueblo y en el mío y en el de mi madre, y le recordaba muchos parentescos, incluso con nuestra familia, que emparentaba con los Calasanz en tercer grado de añnidad..., y de estas cosas hemos hablado juntos muchas veces'<ref group='Notas'>ProcIn p.210. Damos nuestra traducción personal, directa del italiano. En este caso hay que advertir que el código Vaticano (Arch. Congr. SS. Rit., Proc. 2696), del que es copia el referido, añade 'di afñnitá' a las palabras 'in terzo grado'.</ref>.

Revisión de 12:03 27 oct 2014

Cap01/11
Tema anterior

GinerMaestro/Cap02
Índice

Cap02/01
Siguiente tema


Aviso OCR

Este texto ha sido obtenido por un proceso automático mediante un software OCR. Puede contener errores.

Capítulo 02: Linaje y familia

Sin darle excesiva importancia al asunto, el anciano Fundador de las Escuelas Pías conversaba a veces con 'su paisano', el joven Miguel Jiménez Barber[Notas 1], sobre viejas historias, muy lejanas, de personajes famosos que creía sus antepasados. En sus declaraciones procesales de 1651 decía el ya canónigo de Lérida, don Miguel:

'Me contó una vez un suceso ocurrido en tiempos de un Rey de Aragón, al cual, haciendo la guerra en Cataluña, el abuelo o bisabuelo del P. José, con setenta ballesteros, le salió al encuentro en el lugar de Corvins, en la cruz situada fuera de dicho lugar a una milla o más, y habiéndolo encontrado allí con toda la mencionada gente traída a sus expensas, se postró a los pies de su Rey de Aragón, el cual le abrazó y recibió con mucha amabilidad, agradeciéndole sumamente el servicio y obsequio que le prestaba, como reñeren más ampliamente las historias de escritores de dicho Reino'[Notas 2].

El suceso constaba, efectivamente, en varias obras editadas, como los Anales, de Zurita, o la Vida de Jaime I, de Gómez Miedes, basadas en la Crónica del Rey Conquistador o Libre deis Feits, y se trataba de Beltrán de Calasanz y no del abuelo o bisabuelo del P. José[Notas 3]. De estos últimos, sin embargo, era más fácil hablar y también de ellos hablaron, por lo que dice Barber: 'recuerdo que muchas veces en conversación le he hablado y traídole a la memoria sus parientes, que tenía en su pueblo y en el mío y en el de mi madre, y le recordaba muchos parentescos, incluso con nuestra familia, que emparentaba con los Calasanz en tercer grado de añnidad..., y de estas cosas hemos hablado juntos muchas veces'[Notas 4].

Hay que lamentar que el canónigo leridano no diera más detalles de estas conversaciones, al menos el nombre de los abuelos de Calasanz. Hubiera ahorrado muchísimas páginas escritas desde entonces, que han dejado el problema sin resolver, pues todavía hoy ignoramos quiénes fueron los abuelos paternos —y maternos— del Santo. Y con esta rama de los Calasanz de Peralta, cortada de su tronco, apenas si vale la pena examinar de nuevo, no ya el árbol genealógico, sino el bosque crecido desde los primeros años que siguieron a la muerte del Fundador hasta nuestros días. No obstante, no podemos marginar totalmente este complicado problema.

Notas

  1. Cf. n.61 del cap. anterior. En 1645 Calasanz, al recomendarle al nuncio de Venecia, le deñne 'un sacerdote spagnolo e paesano mio detto D. Michele Barberi' (c.4297). Y Barber en 1648 recuerda 'el amor y voluntad que el Pre. General me tenía' (EC, p.242).
  2. ProcIn p.211-212.
  3. Cf. ZURITA, Anales, I.II, c.86; B. GÓMEZ MIEDES, Vita et Res gestae Jacobi I Regis Aragonum, 4, p.80. En una de las versiones del Libre dels Feits (Bibi. Nac. Madrid, ms. 10.121) se lee: 'anam a Albesa e no y trobam los de Tamarit ne los altres sino tant solament en Bertran de Calaçanç ab LX o LXX homens a peu...' (cf. fotocopia en AnCal 19 (1968) 32-33 y 35-36; otras aclaraciones en J. POCH, La infanzonía de los Calasanz: AnCal 7 [1962] 52 n.33).
  4. ProcIn p.210. Damos nuestra traducción personal, directa del italiano. En este caso hay que advertir que el código Vaticano (Arch. Congr. SS. Rit., Proc. 2696), del que es copia el referido, añade 'di afñnitá' a las palabras 'in terzo grado'.